domingo, 23 de mayo de 2010

UNIVERSALIDAD DE LA MÚSICA





La universalidad de la música es sorprendente. A pesar de que no entiendo nada de hebreo, esta canción, que representará a Israel en Eurovisión, me da una tristeza absoluta. El se llama Harel Skaat y la canción Milim que en castellano significa Palabras.
He encontrado la traducción en inglés y yo os la traduzco al castellano, espero que esté bien.

La tristeza y el miedo se presentan otra vez

Y el final se refleja en mi ventana.

Cristales rotos y silencio otra vez

Exhausto y abandonado en mi cabeza.

La luz se apaga y lagrimas de sangre me queman la garganta

El pomo arañado el techo caído

Mientras canto esta última canción para ti

Solo me dejaste palabras refugiadas en las sombras

Libros ordenados y entre las habitaciones

Solo me dejaste palabras, una corona de cerraduras

¡Dios! Solo me dejaste palabras

Las paredes están silenciosas, ¿qué te llevaste cuando te fuiste?

Si, ¿Qué te llevaste? Deberías haber ganado esta guerra

¿Qué me dejas si te vas?

Solo me dejaste palabras refugiadas en las sombras

Libros ordenados y entre las habitaciones

Solo me dejaste palabras, un ramo de cerraduras

¡Dios! Solo dejaste palabras

Incluso el fuego se siente frío cuando recuerdo

Como te pusiste delante de él, una luz en sus sombras

Rompiendo para él, las palabras que dejaste

Y que ahora le dices

Solo me dejaste palabras refugiadas en las sombras

Libros ordenados y entre las habitaciones

Solo me dejaste palabras, una corona de cerraduras

¡Dios! Solo me dejaste palabras



1 comentario:

amelche dijo...

Si es que este hombre ¿cómo se va a vivir enmedio del desierto con los muebles de IKEA? Eso deprime a cualquiera. Y, ¿para qué quiere una nevera si no hay electricidad? Y, encima luego lo destroza todo, que no está la vida pa tirar la casa por la ventana (ni por el desierto) con la crisis que hay. Aguanta con los muebles unos añitos más, chaval.